<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>DSpace Собрание:</title>
    <link>http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1635</link>
    <description />
    <pubDate>Mon, 15 Jun 2026 18:24:37 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-06-15T18:24:37Z</dc:date>
    <item>
      <title>Lexical Length of English Dentistry-Implantolоgy Terms</title>
      <link>http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10066</link>
      <description>Название: Lexical Length of English Dentistry-Implantolоgy Terms
Авторы: Talalay, Yulia; Lopuschanskyi, Vasyl; Талалай, Юлія Олегівна; Лопушанський, Василь Михайлович
Краткий осмотр (реферат): The article focuses on the analysis of the lexical length of English dentistry-implantology terms. Over the past decades, the term as a linguistic phenomenon has been a chief focus of scholars not only in the field of terminology, but also in general linguistics (M.Castellvi; R.Köhler; G.Altman). Despite a considerable number of studies on scientific terminology, certain term systems still remain unresearched, in particular the English terminology of dentistry-implantology. In this context, the study of the structural characteristics of English-language terms in the field of dentistry-implantology is relevant. The goal of the research is to elucidate the structural characteristics of the English terms in the field of dentistry-implantology. The object is the English intra-domain terms of dentistry-implantology. The subject of the study is the lexical length of English terms in the field of dentistry-implantology. Under the term “a lexical length” the number of root morphemes of full-meaning words is meant. In our study, a sample of English language special intra-domain terms in the field of dentistry-implantology was compiled. The English terminology of dentistry-implantology consists of one-component and multi-component terms. One-component terms include one root morpheme of a full-meaning word. One-component terms include 48 intra-domain terms (which makes up 16.7% of the total number of terms, respectively). One-component terms also include abbreviation terms. Multicomponent terms include two or more root morphemes of full-meaning words in their structure. The characteristics of multi-component terms include the part of speech model, which determines the structure of a linguistic unit. There is a correlation between the part of speech model and the term formation type. In our sample, 224 multi-component terms (which have two or more root morphemes) were recorded, which is 78.3%. This percentage characterizes the general tendency of modern terminology, which consists in the use of complex syntactic units. Terms with longer lexical and graphic lengths have greater opportunities for nomination of complex concepts of English dentistry-implantology terminology. That is why, they are predominant. However, these multicomponent terms have a lower absolute frequency according to the law of economy of speech efforts.</description>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10066</guid>
      <dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>ЦИФРОВІ НАРАТИВИ ПРО ВІЙНУ В УКРАЇНІ (2014–2026): ПОРІВНЯЛЬНИЙ АНАЛІЗ УКРАЇНСЬКОГО ТА БРИТАНСЬКОГО МЕДІАПРОСТОРІВ</title>
      <link>http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10055</link>
      <description>Название: ЦИФРОВІ НАРАТИВИ ПРО ВІЙНУ В УКРАЇНІ (2014–2026): ПОРІВНЯЛЬНИЙ АНАЛІЗ УКРАЇНСЬКОГО ТА БРИТАНСЬКОГО МЕДІАПРОСТОРІВ
Авторы: Талалай, Юлія
Краткий осмотр (реферат): Після Революції Гідності та початку російсько-української війни інформаційний простір став одним із ключових вимірів глобального політичного та гуманітарного протистояння. В умовах цифровізації комунікацій саме медіа та соціальні платформи стали головними інструментами формування суспільних уявлень про війну, конструювання колективної пам’яті, інтерпретації історичних подій та формування міжнародної громадської думки. Цифрові наративи визначають не лише способи репрезентації воєнних подій, а й впливають на механізми політичної мобілізації, легітимації державної політики, формування образу «свого» і «чужого», а також на рівень інформаційної безпеки держави. Мета дослідження – здійснити порівняльний аналіз цифрових наративів українського та британського медіапросторів про війну в Україні (2014–2026). Об’єкт дослідження – цифрові наративи українського та британського медіапросторів. Предмет дослідження – цифрові наративи українського та британського медіапростори про війну в Україні (2014–2026). Методологія дослідження базується на міждисциплінарному підході із використанням порівняльного, дискурс- та контент-аналізу. Джерельну база дослідження становлять матеріали провідних британських та українських медіа, зокрема BBC, The Guardian, The Times, Detector Media, Deutsche Welle. У статті досліджено цифрові наративи про війну в Україні в українському та британському медіапросторах. Проаналізовано їхній вплив на історичну свідомість та інформаційну безпеку. На основі проведеного кейс-аналізу виокремлено ключові відмінності у висвітленні війни, зокрема у трактуванні причин конфлікту, образу України, ролі міжнародної підтримки та проблематики російської дезінформації. Доведено, що цифрові наративи слугують важливим інструментом формування суспільної думки та стратегічної комунікації в умовах сучасної інформаційної війни.</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10055</guid>
      <dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ СТРАТЕГІЇ ТА ТЕМАТИЧНІ ГРУПИ АНГЛОМОВНИХ ТЕРМІНІВ ГАЛУЗІ СТОМАТОЛОГІЇ-ІМПЛАНТОЛОГІЇ</title>
      <link>http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10054</link>
      <description>Название: ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ СТРАТЕГІЇ ТА ТЕМАТИЧНІ ГРУПИ АНГЛОМОВНИХ ТЕРМІНІВ ГАЛУЗІ СТОМАТОЛОГІЇ-ІМПЛАНТОЛОГІЇ
Авторы: Талалай, Юлія
Краткий осмотр (реферат): Сучасна англомовна термінологія стоматології-імплантології розвивається динамічно під впливом технічних інновацій, цифрових технологій (CAD/CAM-систем, комп’ютерної томографії, цифрового планування імплантації), і біоматеріалознавства, нових хірургічних протоколів і міждисциплінарних підходів, що спричиняє з’яву значної кількості нових термінів, які потребують адекватного та уніфікованого перекладу українською мовою. Мета дослідження – схарактеризувати особливості перекладацьких стратегій англомовних термінів галузі стоматології-імплантології та тематичні їх групи. Обʼєкт дослідження – англомовні терміни галузі стоматології-імплантології. Предмет – перекладацькі стратегії англомовних термінів галузі стоматології-імплантології, їхні тематичні групи. Актуальність дослідження полягає в розробленні уніфікованих перекладацьких стратегій англомовних термінів галузі стоматології-імплантології для українського медичного дискурсу, оскільки значну частину медичних наукових публікацій, протоколів лікування та клінічних досліджень у цій галузі публікують англійською мовою. У нашій розвідці здійснено тематичну класифікацію англомовних термінів галузі стоматології-імплантології; виокремлено анатомічні терміни; терміни – компоненти імплантологічної системи; терміни, що номінують хірургічні процедури в галузі стоматології-імплантології; терміни, що номінують діагностичні та цифрові технології; терміни, що номінують матеріали та покриття; терміни, що номінують патологічні стани та ускладнення. Тут схарактеризовано також перекладацькі стратегії термінів галузі стоматології-імплантології: транскрипцію / транслітерацію, калькування, описовий переклад, адаптивну стратегію.</description>
      <pubDate>Wed, 01 Jan 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/10054</guid>
      <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

