Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1248
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorСафонік, Лідія-
dc.date.accessioned2022-04-27T10:24:18Z-
dc.date.available2022-04-27T10:24:18Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationСафонік, Лідія Труднощі логіко-лінгвістичного розрізнення термінів "смисл" і "значення" / Л. Сафонік // Людинознавчі студії : зб. наук. праць ДДПУ ім. І. Франка / М-во освіти і науки України, ДДПУ ім. І. Франка ; [редкол.: Н. В. Скотна, О. А. Ткаченко, Т. І. Біленко та ін.]. – Дрогобич : РВВ ДДПУ ім. І. Франка, 2021. – Вип. 42 : Філософія. – С. 230-241uk_UA
dc.identifier.urihttp://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/1248-
dc.description.abstractМетою статті є артикуляція труднощів логіко-лінгвістичного розрізнення термінів «смисл» та «значення». Методологічними засадами є субстанційний і функціональний, феноменологічний і герменевтичний підходи, засади транс-цендентальної семіотики, аналітичної філософії та соціаль-но-структурного аналізу. Дослідження спирається на доробок вітчизняних та закордонних авторів. Наукова новизна полягає в тому, що зроблено спробу окреслити логіко-лінгвістичне роз-різнення термінів «смисл» та «значення; артикульовано увагу, що розрізнення подібних, однак не збіжних філософських тер-мінів сприяє формуванню філософського словника українською мовою; розширення філософського словника українською мовою уможливлює поглиблення вітчизняного філософського дискур-су; розрізнення термінів «смисл» та «значення» увиразнює ана-ліз сенсу життя у некласичних філософських підходах. Висно-вки. Щодосмислу й значення наявні дві тенденції у розумінні взаємообумовленості цих двох понять. Перша з них стверджує тотожність смислу й значення, а друга звертає увагу на те, що вони утворюють певну опозиційність, яка не є яскраво вираженою. Термін «значення» (“meaning”) виникає у серед-овищі англійського емпіризму. Слововжиток цього терміна у середовищі англійського емпіризму є розмитим. Європейці як прибічники функціональної теорії схильні дотримуватися позиції тотожності смислу й значення. Згідно із субстанцій-ним підходом терміни «смисл» і «значення» не тотожні. Термін «смисл» (“sense”), який наділений лінгвістичним та критич-ним значенням і має продовження у сучасному слововжитку, не є однозначно тотожним із терміном «смисл». Щодо перекладу англійського “sеnsе” українською мовою, то його можна пере-класти як «сенс», коли наголошуємо на «чуттєвій» складовій частині. Акцентуючи увагу на логіко-семантичному, когнітив-но-семіотичному чи онтологічному аспекті, перекладаємо його як «смисл». Німецьке “Sinn” варто перекладати як «сенс», оскільки воно має інтенційну спрямованість, яка втрачається, якщо ми перекладаємо його як «смисл/значення». Цей термін тяжіє до англосаксонського коріння із семантикою «бажати», «мати намір», що свідчить про його цільову природу, отже, сприяє зв’язку декількох полюсів смислу.uk_UA
dc.language.isouauk_UA
dc.subjectсмислuk_UA
dc.subjectзначенняuk_UA
dc.subjectсенсuk_UA
dc.subjectзнакuk_UA
dc.subjectістинаuk_UA
dc.subjectдискурсuk_UA
dc.titleТруднощі логіко-лінгвістичного розрізнення термінів "смисл" і "значення"uk_UA
dc.typeСтаттяuk_UA
Розташовується у зібраннях:Людинознавчі студії. Серія Філософія

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
сафонік.pdf402,5 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.