Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/4871
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorТупиця, Олександр-
dc.date.accessioned2025-01-29T08:54:39Z-
dc.date.available2025-01-29T08:54:39Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationТупиця, Олександр. Специфіка перекладу безеквівалентних лексичних одиниць поетичного тексту / О. Тупиця // Рідне слово в етнокультурному вимірі : зб. наукових праць / М-во освіти і науки України, ДДПУ ім. І. Франка [та ін.] ; [редкол.: Н. Клименко, З. Валюх, В. Винницький та ін. ; гол. ред. М. Федурко. - Дрогобич : Посвіт, 2017. - С. 353-361. - Бібліогр. в кінці ст. (14 назв).uk_UA
dc.identifier.urihttp://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/4871-
dc.description.abstractУ статті з’ясовано й доповнено визначення явища безеквівалентності в лексичній системі мови. На основі аналізу поетичних контекстів та іншомовних текстів-перекладів визначено безеквівалентну лексику як один із видів сильних позицій. Зіставлення іншомовних контекстів дало змогу з’ясувати композиційну роль безеквівалентної лексики в поетичному тексті як сильної позиції, що створює етнокультурну картину світу в межах поетичної моделі. Виявлена специфіка безеквівалентних лексичних одиниць визначає особливості їх перекладу.uk_UA
dc.language.isouauk_UA
dc.subjectмовна картина світуuk_UA
dc.subjectбезеквівалентна лексикаuk_UA
dc.subjectкомпозиція поетичного текстуuk_UA
dc.subjectсильні позиціїuk_UA
dc.titleСпецифіка перекладу безеквівалентних лексичних одиниць поетичного текстуuk_UA
dc.typeСтаттяuk_UA
Розташовується у зібраннях:Вип. 3 (2017)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
тупиця.pdf386,75 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.