Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5167
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorОстапенко, Світлана-
dc.date.accessioned2025-02-24T12:20:48Z-
dc.date.available2025-02-24T12:20:48Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationОстапенко, Світлана. Аналіз відтворення герундія та герундіальних конструкцій і їх трансформацій в українському перекладі роману Ф. С. Фіцджеральда "Великий Гетсбі" / С. Остапенко // Рідне слово в етнокультурному вимірі : зб. наукових праць / М-во освіти і науки України, ДДПУ ім. І. Франка [та ін.] ; [редкол.: Н. Клименко, З. Валюх, В. Винницький та ін. ; гол. ред. М. Федурко]. - Дрогобич : Посвіт, 2016. - С. 342-352.uk_UA
dc.identifier.urihttp://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5167-
dc.description.abstractУ статті описуються основні способи перекладу англійського герундія та герундіальних конструкцій українською мовою: іменником, дієприслівником, особовою формою дієслова, підрядним реченням та вилученням; визначаються труднощі перекладу та їх причини, аналізуються особливості застосування перекладацьких трансформацій (граматичних та лексико-семантичних) в процесі перекладу герундія. Автор подає аналіз перекладу герундія та герундіальних конструкцій та перекладацьких трансформацій, застосованих в процесі перекладу роману «Великий Гетсбі» Ф. С. Фіцджеральда.uk_UA
dc.language.isouauk_UA
dc.subjectгерундійuk_UA
dc.subjectгерундіальна конструкціяuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectтрансформаціяuk_UA
dc.subjectтехнологіяuk_UA
dc.titleАналіз відтворення герундія та герундіальних конструкцій і їх трансформацій в українському перекладі роману Ф. С. Фіцджеральда "Великий Гетсбі"uk_UA
dc.typeСтаттяuk_UA
Розташовується у зібраннях:Вип. 2 (2016)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
остапенко.pdf395,22 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.