Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5406
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorЛі, Яньсює-
dc.date.accessioned2025-03-21T08:17:35Z-
dc.date.available2025-03-21T08:17:35Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationЛі, Яньсює. The translation principles of lexical lacunas in Yurii Vynnychuk’s short story “The Night Reporter” / Y. Li // Рідне слово в етнокультурному вимірі : збірник наукових праць / М-во освіти і науки України, ДДПУ ім. І. Франка ; гол. ред. В. Котович, редкол.: Н. Венжинович, О. Демська, О. Косович та ін. - Дрогобич : Видавничий дім «Гельветика», 2023. - Вип. 8. - С. 32-37.uk_UA
dc.identifier.urihttp://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5406-
dc.description.abstractУ статті на матеріалі оповідання Юрія Винничука «Нічний репортер» проаналізовано принципи перекладу лексичних лакун. Актуальність дослідження полягає у спробі інтегрувати лінгвокультурні відмінності у текстах, розробити відповідні правила перекладу усунунення лексичних лакун. Згідно з теорією культурної ієрархії у дослідженні пораховано лексичні лакуни в оповіданні Юрія Винничука «Нічний репортер», запропоновано принципи перекладу явища лакунарності, проаналізовано особливості використання різних лексичних лакун.uk_UA
dc.language.isoenuk_UA
dc.subjectЮрій Винничукuk_UA
dc.subject«Нічний репортер»uk_UA
dc.subjectлакунаuk_UA
dc.subjectхудожній перекладuk_UA
dc.subjectлексична характеристикаuk_UA
dc.subjectкультурна класифікаціяuk_UA
dc.titleThe translation principles of lexical lacunas in Yurii Vynnychuk’s short story “The Night Reporter”uk_UA
dc.typeСтаттяuk_UA
Розташовується у зібраннях:Вип. 8 (2023)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
лі яньсює.pdf361,4 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.