Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5441
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorКреховецька, Стефанія-
dc.contributor.authorАльбота, Соломія-
dc.date.accessioned2025-03-21T11:57:20Z-
dc.date.available2025-03-21T11:57:20Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationКреховецька, Стефанія. Відтворення образних порівнянь в українському перекладі роману Сари Гейвуд «Кактус» / С. Креховецька, С. Альбота // Рідне слово в етнокультурному вимірі : збірник наукових праць / М-во освіти і науки України, ДДПУ ім. І. Франка ; гол. ред. В. Котович, редкол.: Н. Венжинович, О. Демська, О. Косович та ін. - Дрогобич : Видавничий дім «Гельветика», 2024. - Вип. 9. - С. 42-47.uk_UA
dc.identifier.urihttp://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5441-
dc.description.abstractУ статті досліджено проблеми та стратегії перекладу образних порівнянь з англійської мови на українську в романі Сари Гейвуд «Кактус». Основну увагу приділено тому, як зберігаються емоційні та стилістичні нюанси оригінального тексту, а також ефективності різних методів перекладу. Результати дослідження показують, що точний переклад образних порівнянь вимагає тонкого балансування між збереженням первинного значення та адаптацією до культурних особливостей цільової мови. Перспективи подальшого дослідження вбачаємо в аналізі образних порівнянь в інших літературних жанрах і творах.uk_UA
dc.language.isouauk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectобразні порівнянняuk_UA
dc.subjectстилістикаuk_UA
dc.subjectадаптаціяuk_UA
dc.subjectукраїнська моваuk_UA
dc.subjectанглійська моваuk_UA
dc.titleВідтворення образних порівнянь в українському перекладі роману Сари Гейвуд «Кактус»uk_UA
dc.typeСтаттяuk_UA
Розташовується у зібраннях:Вип. 9 (2024)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
креховецька.pdf344,25 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.