Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/7030
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorСас, Анастасія Вікторівна-
dc.date.accessioned2025-10-21T12:13:29Z-
dc.date.available2025-10-21T12:13:29Z-
dc.date.issued2024-12-02-
dc.identifier.urihttp://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/7030-
dc.descriptionАнотація Теслюк Анастасія.Поезія Тараса Шевченка в польськомовних перекладах ХІХ ст. У магістерській роботідосліджується відображення спадщини Тараса Шевченка та йогообразу в польському літературознавстві від ХIХ століття до нашого часу. Проаналізовано низку літературознавчих, мовознавчих,перекладознавчих та мистецтвознавчих праць, на яких сформувалосясучасне польське шевченкознавство. У роботі простежено рецептивну та інтерпретаційну стратегію перших популяризаторів поезій Т. Шевченка польською мовою, зосереджено увагу на їхньому перекладацькому та критичному доробку.Проведено перекладознавчі студії над різночасовими перекладами поезій Т. Шевченка «Заповіт» та «Садок вишневий коло хати». Ключові слова: поезія, переклад, рецептивна та інтерпретаційна стратегіяuk_UA
dc.description.abstractАнотація Теслюк Анастасія.Поезія Тараса Шевченка в польськомовних перекладах ХІХ ст. У магістерській роботідосліджується відображення спадщини Тараса Шевченка та йогообразу в польському літературознавстві від ХIХ століття до нашого часу. Проаналізовано низку літературознавчих, мовознавчих,перекладознавчих та мистецтвознавчих праць, на яких сформувалосясучасне польське шевченкознавство. У роботі простежено рецептивну та інтерпретаційну стратегію перших популяризаторів поезій Т. Шевченка польською мовою, зосереджено увагу на їхньому перекладацькому та критичному доробку.Проведено перекладознавчі студії над різночасовими перекладами поезій Т. Шевченка «Заповіт» та «Садок вишневий коло хати». Ключові слова: поезія, переклад, рецептивна та інтерпретаційна стратегіяuk_UA
dc.language.isouauk_UA
dc.publisherДДПУuk_UA
dc.subjectКлючові слова: поезія, переклад, рецептивна та інтерпретаційна стратегіяuk_UA
dc.titleПоезія Тараса Шевченка в польськомовних перекладах ХІХ століттяuk_UA
dc.title.alternativeПоезія Тараса Шевченка в польськомовних перекладах ХІХ століттяuk_UA
dc.typeІншийuk_UA
Розташовується у зібраннях:Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Сас Анастасія.ПОЕЗІЯ ТАРАСА ШЕВЧЕНКАВ ПОЛЬСЬКОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ ХІХ СТ. (1).pdfAdnotacja TeslukAnastazja. Poezja Tarasa Szewczenki w polskich przekładach XIX wieku Praca magisterska poświęcona jest refleksji nad spuścizną Tarasa Szewczenki i jego obrazem w literaturze polskiej od XIX wieku do czasów współczesnych. Poddano analizie szereg studiów literackich, lingwistycznych, przekładowych i artystycznych, na których zrodziły się współczesne studia nad polską Szewczenką. W pracy prześledzono strategię receptywną i interpretacyjną pierwszych popularyzatorów poezji T. Szewczenko w języku polskim, skupiamy się na ich dziełach przekładowych i krytycznych. Badania przekładowe prowadzono na przekładach wierszy T. z różnych okresów. «Testament» Szewczenki i «Wiśniowy sad wokół domu».1,04 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.