Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8381
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorІльницька, Іванна Миколаївна-
dc.date.accessioned2026-02-12T13:20:08Z-
dc.date.available2026-02-12T13:20:08Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationІльницька І.М. Особливості застосування перекладацьких стратегій та прийомів при перекладі анімаційної трилогії «Тачки»: магістерська робота, 107 ст. Науковий керівник - к.ф.н., доц. Сливка Л.З.uk_UA
dc.identifier.urihttp://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8381-
dc.description.abstractТемою даної кваліфікаційної роботи є «Особливості застосування перекладацьких стратегій та прийомів при перекладі анімаційної трилогії «Тачки»». Метою роботи єдослідити специфіку перекладацьких стратегій та прийомів використаних при перекладі англомовної анімаційної трилогії «Тачки», зокрема способів відтворення ідіолектів персонажів, власних назв та гумору. Матеріалом дослідження є скрипти англомовної кінострічки «Cars» та українські офіційні версії в дубляжі. В дослідженні було: здійснено аналіз теоретичних засад кіноперекладу та його специфіки; охарактеризовано різновиди аудіовізуального перекладу, кіноперекладу та визначено їхні ключові ознак; 2) проаналізовано історичні етапи становлення та розвитку кіноперекладу в Україні; 3) досліджено стратегії та прийоми під час перекладу англомовних кінематографічних текстів та проаналізувати основні труднощі даного перекладу; 4) проаналізовано особливості адаптації перекладу кінотексту до цільової культури. 5) розглянуто специфіку відтворення власних назв, гумору та ідіолекту персонажів у контексті кіноперекладу.uk_UA
dc.language.isouauk_UA
dc.publisherДДПУ ім. Івана Франкаuk_UA
dc.subjectкіноперекладuk_UA
dc.subjectтипи АВПuk_UA
dc.subjectдублюванняuk_UA
dc.subjectсубтитруванняuk_UA
dc.subjectзакадровий перекладuk_UA
dc.subjectстратегія перекладуuk_UA
dc.subjectдоместикаціяuk_UA
dc.subjectфоренізаціяuk_UA
dc.subjectперекладацькі трансформаціїuk_UA
dc.subjectвласні назвиuk_UA
dc.subjectгумор та ідіолектuk_UA
dc.titleОсобливості застосування перекладацьких стратегій та прийомів при перекладі анімаційної трилогії «Тачки»uk_UA
dc.typeІншийuk_UA
Розташовується у зібраннях:Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.