Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8377| Назва: | Особливості перекладу власних назв у художній літературі (на матеріалі романів «Шістка воронів» Л. Бардуго та «Чарлі і шоколадна фабрика» Р. Дала) |
| Автори: | Думальська, Марія Андріївна |
| Ключові слова: | власна назва онім ономастика художній переклад антропонім топонім перекладацькі стратегії одомашнення |
| Дата публікації: | 2025 |
| Видавництво: | ДДПУ ім. Івана Франка |
| Бібліографічний опис: | Думальська М.А. Особливості перекладу власних назв у художній літературі (на матеріалі романів «Шістка воронів» Л. Бардуго та «Чарлі і шоколадна фабрика» Р. Дала): магістерська робота, 72 ст. Науковий керівник - к.ф.н., доц. Сливка Л.З. |
| Короткий огляд (реферат): | Темою даної кваліфікаційної роботи є «Особливості перекладу власних назв у художній літературі (на матеріалі романів «Шістка воронів» Л. Бардуго та «Чарлі і шоколадна фабрика» Р. Дала)». Мета роботи – проаналізувати специфіку перекладу власних назв у художніх текстах.Робота спрямована на виявлення перекладацьких стратегій, застосованих до ономастичних одиниць у зазначених творах. В дослідженні було: визначено основні способи передачі власних назв (транскрипція, транслітерація, калькування, адаптація, семантичний переклад); охарактеризовано труднощі, що виникають під час роботи з онімами у художніх текстах; зроблено порівняльний аналіз перекладацьких рішень; простежено відповідність перекладу смисловим, стилістичним і культурним параметрам оригіналу. |
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/8377 |
| Розташовується у зібраннях: | Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти |
Файли цього матеріалу:
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.