Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/4871
Назва: Специфіка перекладу безеквівалентних лексичних одиниць поетичного тексту
Автори: Тупиця, Олександр
Ключові слова: мовна картина світу
безеквівалентна лексика
композиція поетичного тексту
сильні позиції
Дата публікації: 2017
Бібліографічний опис: Тупиця, Олександр. Специфіка перекладу безеквівалентних лексичних одиниць поетичного тексту / О. Тупиця // Рідне слово в етнокультурному вимірі : зб. наукових праць / М-во освіти і науки України, ДДПУ ім. І. Франка [та ін.] ; [редкол.: Н. Клименко, З. Валюх, В. Винницький та ін. ; гол. ред. М. Федурко. - Дрогобич : Посвіт, 2017. - С. 353-361. - Бібліогр. в кінці ст. (14 назв).
Короткий огляд (реферат): У статті з’ясовано й доповнено визначення явища безеквівалентності в лексичній системі мови. На основі аналізу поетичних контекстів та іншомовних текстів-перекладів визначено безеквівалентну лексику як один із видів сильних позицій. Зіставлення іншомовних контекстів дало змогу з’ясувати композиційну роль безеквівалентної лексики в поетичному тексті як сильної позиції, що створює етнокультурну картину світу в межах поетичної моделі. Виявлена специфіка безеквівалентних лексичних одиниць визначає особливості їх перекладу.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/4871
Розташовується у зібраннях:Вип. 3 (2017)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
тупиця.pdf386,75 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.