Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5406
Назва: The translation principles of lexical lacunas in Yurii Vynnychuk’s short story “The Night Reporter”
Автори: Лі, Яньсює
Ключові слова: Юрій Винничук
«Нічний репортер»
лакуна
художній переклад
лексична характеристика
культурна класифікація
Дата публікації: 2023
Бібліографічний опис: Лі, Яньсює. The translation principles of lexical lacunas in Yurii Vynnychuk’s short story “The Night Reporter” / Y. Li // Рідне слово в етнокультурному вимірі : збірник наукових праць / М-во освіти і науки України, ДДПУ ім. І. Франка ; гол. ред. В. Котович, редкол.: Н. Венжинович, О. Демська, О. Косович та ін. - Дрогобич : Видавничий дім «Гельветика», 2023. - Вип. 8. - С. 32-37.
Короткий огляд (реферат): У статті на матеріалі оповідання Юрія Винничука «Нічний репортер» проаналізовано принципи перекладу лексичних лакун. Актуальність дослідження полягає у спробі інтегрувати лінгвокультурні відмінності у текстах, розробити відповідні правила перекладу усунунення лексичних лакун. Згідно з теорією культурної ієрархії у дослідженні пораховано лексичні лакуни в оповіданні Юрія Винничука «Нічний репортер», запропоновано принципи перекладу явища лакунарності, проаналізовано особливості використання різних лексичних лакун.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5406
Розташовується у зібраннях:Вип. 8 (2023)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
лі яньсює.pdf361,4 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.