Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5406
Назва: | The translation principles of lexical lacunas in Yurii Vynnychuk’s short story “The Night Reporter” |
Автори: | Лі, Яньсює |
Ключові слова: | Юрій Винничук «Нічний репортер» лакуна художній переклад лексична характеристика культурна класифікація |
Дата публікації: | 2023 |
Бібліографічний опис: | Лі, Яньсює. The translation principles of lexical lacunas in Yurii Vynnychuk’s short story “The Night Reporter” / Y. Li // Рідне слово в етнокультурному вимірі : збірник наукових праць / М-во освіти і науки України, ДДПУ ім. І. Франка ; гол. ред. В. Котович, редкол.: Н. Венжинович, О. Демська, О. Косович та ін. - Дрогобич : Видавничий дім «Гельветика», 2023. - Вип. 8. - С. 32-37. |
Короткий огляд (реферат): | У статті на матеріалі оповідання Юрія Винничука «Нічний репортер» проаналізовано принципи перекладу лексичних лакун. Актуальність дослідження полягає у спробі інтегрувати лінгвокультурні відмінності у текстах, розробити відповідні правила перекладу усунунення лексичних лакун. Згідно з теорією культурної ієрархії у дослідженні пораховано лексичні лакуни в оповіданні Юрія Винничука «Нічний репортер», запропоновано принципи перекладу явища лакунарності, проаналізовано особливості використання різних лексичних лакун. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/5406 |
Розташовується у зібраннях: | Вип. 8 (2023) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
лі яньсює.pdf | 361,4 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.