Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/7030| Назва: | Поезія Тараса Шевченка в польськомовних перекладах ХІХ століття |
| Інші назви: | Поезія Тараса Шевченка в польськомовних перекладах ХІХ століття |
| Автори: | Сас, Анастасія Вікторівна |
| Ключові слова: | Ключові слова: поезія, переклад, рецептивна та інтерпретаційна стратегія |
| Дата публікації: | 2-гру-2024 |
| Видавництво: | ДДПУ |
| Короткий огляд (реферат): | Анотація Теслюк Анастасія.Поезія Тараса Шевченка в польськомовних перекладах ХІХ ст. У магістерській роботідосліджується відображення спадщини Тараса Шевченка та йогообразу в польському літературознавстві від ХIХ століття до нашого часу. Проаналізовано низку літературознавчих, мовознавчих,перекладознавчих та мистецтвознавчих праць, на яких сформувалосясучасне польське шевченкознавство. У роботі простежено рецептивну та інтерпретаційну стратегію перших популяризаторів поезій Т. Шевченка польською мовою, зосереджено увагу на їхньому перекладацькому та критичному доробку.Проведено перекладознавчі студії над різночасовими перекладами поезій Т. Шевченка «Заповіт» та «Садок вишневий коло хати». Ключові слова: поезія, переклад, рецептивна та інтерпретаційна стратегія |
| Опис: | Анотація Теслюк Анастасія.Поезія Тараса Шевченка в польськомовних перекладах ХІХ ст. У магістерській роботідосліджується відображення спадщини Тараса Шевченка та йогообразу в польському літературознавстві від ХIХ століття до нашого часу. Проаналізовано низку літературознавчих, мовознавчих,перекладознавчих та мистецтвознавчих праць, на яких сформувалосясучасне польське шевченкознавство. У роботі простежено рецептивну та інтерпретаційну стратегію перших популяризаторів поезій Т. Шевченка польською мовою, зосереджено увагу на їхньому перекладацькому та критичному доробку.Проведено перекладознавчі студії над різночасовими перекладами поезій Т. Шевченка «Заповіт» та «Садок вишневий коло хати». Ключові слова: поезія, переклад, рецептивна та інтерпретаційна стратегія |
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://ir.dspu.edu.ua/jspui/handle/123456789/7030 |
| Розташовується у зібраннях: | Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Сас Анастасія.ПОЕЗІЯ ТАРАСА ШЕВЧЕНКАВ ПОЛЬСЬКОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ ХІХ СТ. (1).pdf | Adnotacja TeslukAnastazja. Poezja Tarasa Szewczenki w polskich przekładach XIX wieku Praca magisterska poświęcona jest refleksji nad spuścizną Tarasa Szewczenki i jego obrazem w literaturze polskiej od XIX wieku do czasów współczesnych. Poddano analizie szereg studiów literackich, lingwistycznych, przekładowych i artystycznych, na których zrodziły się współczesne studia nad polską Szewczenką. W pracy prześledzono strategię receptywną i interpretacyjną pierwszych popularyzatorów poezji T. Szewczenko w języku polskim, skupiamy się na ich dziełach przekładowych i krytycznych. Badania przekładowe prowadzono na przekładach wierszy T. z różnych okresów. «Testament» Szewczenki i «Wiśniowy sad wokół domu». | 1,04 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.